1
00:00:09,460 --> 00:00:12,880
ВЕРХОВНЫЙ СУД

2
00:00:16,970 --> 00:00:18,760
Казуя Сёга, на выход!

3
00:00:18,890 --> 00:00:21,220
- Отряд Грифон, десять минут до авиаудара.
- Орел принял.

4
00:00:21,350 --> 00:00:23,060
- Отряд Грифон,
- Фокс никак нет.

5
00:00:23,230 --> 00:00:25,850
- десять минут до авиаудара. Отряд Грифон,
- Грифон здесь. Подтверждаю.

6
00:00:25,980 --> 00:00:28,650
- десять минут до авиаудара.
- Принято!

7
00:00:39,700 --> 00:00:42,660
- Бросаю гранату.
- Стой! У них заложники.

8
00:00:42,700 --> 00:00:44,200
Запрашиваю подкрепление!

9
00:01:06,100 --> 00:01:11,270
Оглашается окончательный приговор по делу подсудимого Казуи Сёга.

10
00:01:14,780 --> 00:01:19,620
Очевидно, что подсудимый совершил тяжкие преступления против человечности

11
00:01:19,700 --> 00:01:21,450
во время боя в Кардистане.

12
00:01:24,200 --> 00:01:30,790
Таким образом, военный трибунал приговаривает подсудимого...

13
00:03:05,160 --> 00:03:10,890
грань 2:
Призрачный шепот

14
00:03:20,070 --> 00:03:24,410
Странно... Почему я проснулась, когда остальные еще спят?

15
00:03:24,450 --> 00:03:27,240
Покажи мне насколько умен твой маленький мозг.

16
00:03:31,710 --> 00:03:34,210
Ты кто?

17
00:03:37,130 --> 00:03:41,340
С чем ты меня соединяешь?

18
00:03:41,380 --> 00:03:43,430
Ты и я...?

19
00:03:43,470 --> 00:03:44,930
А?

20
00:03:44,970 --> 00:03:48,560
Мы делаем это дабы очистить наши имена и имя полковника Сёга!

21
00:03:48,600 --> 00:03:50,430
Грузи модуль в машину!

22
00:04:01,900 --> 00:04:03,530
Это секрет.

23
00:04:11,250 --> 00:04:15,790
Этой ночью все системы Министерства Общественной Безопасности
отключились на 1.8 секунд.

24
00:04:16,830 --> 00:04:19,750
Ошибка? Сбой? Взлом?

25
00:04:19,800 --> 00:04:21,590
Мы выясняем.

26
00:04:21,630 --> 00:04:26,720
Но есть вероятность, что в этом замешано нечто, подключившееся к Логикоме.

27
00:04:26,760 --> 00:04:27,970
"Нечто"?

28
00:04:28,010 --> 00:04:32,720
Я хочу чтобы ты выяснила что... и как
отключило нашу систему.

29
00:04:34,600 --> 00:04:39,480
Что за чудак подключается к ИИ
с устаревшим нейрочипом,

30
00:04:39,650 --> 00:04:42,570
тем более к проводнику,
который может только перемещаться и говорить?

31
00:04:42,610 --> 00:04:47,410
В любом случае, мы выключили остальных
и изолируем этого.

32
00:04:47,450 --> 00:04:49,160
Это ты тоже должна расследовать.

33
00:04:49,780 --> 00:04:52,660
Другими словами, вы боитесь,
что у вас завелась крыса.

34
00:04:53,330 --> 00:04:55,620
Верно, поэтому и просите помощи у
гражданского консультанта.

35
00:04:55,670 --> 00:04:59,670
Я бы хотел поручить это
независимому отряду...

36
00:04:59,750 --> 00:05:02,500
Вы еще не нашли подходящих людей?

37
00:05:02,550 --> 00:05:05,510
Это ведь мой отряд.
Я намерена найти лучших.

38
00:05:06,220 --> 00:05:09,510
Люди порой привыкают
к беззаботной жизни консультанта.

39
00:05:09,550 --> 00:05:14,310
Или вы ждете
подходящего момента?

40
00:05:14,980 --> 00:05:19,690
Если все же хотите собрать отряд,
не поддавайтесь чрезмерным амбициям.

41
00:05:26,570 --> 00:05:29,280
Твои параллельные команды рандомизированы?

42
00:05:31,660 --> 00:05:32,620
Почему?

43
00:05:32,700 --> 00:05:35,790
Это повышает обучаемость.

44
00:05:39,170 --> 00:05:41,290
Не соответствует ни одному системному стандарту.

45
00:05:41,340 --> 00:05:44,880
Можешь словами объяснить
что это за данные?

46
00:05:44,920 --> 00:05:49,380
Эм, мне кажется,
это очень важно...

47
00:05:49,430 --> 00:05:51,800
Похоже, зашиты очень глубоко.

48
00:05:51,850 --> 00:05:55,720
Кто бы это не сделал, он хорош.

49
00:05:55,770 --> 00:05:57,430
Я слышу похвалу в твоих словах.

50
00:05:57,770 --> 00:06:00,190
Нет никаких следов взломщика.

51
00:06:00,310 --> 00:06:01,980
В тебя не только зашили информацию,

52
00:06:02,110 --> 00:06:05,400
но и заразили фальшивыми
воспоминаниями.

53
00:06:05,440 --> 00:06:07,400
Меня заразили?!

54
00:06:09,280 --> 00:06:11,570
Какой необычный опыт!

55
00:06:18,250 --> 00:06:19,660
Бинго.

56
00:06:19,750 --> 00:06:23,590
Вау, это все внутри меня? Классно!

57
00:06:23,710 --> 00:06:27,420
Да, да. Они и правда хороши.

58
00:06:28,050 --> 00:06:29,590
Я говорю как солдат,

59
00:06:29,760 --> 00:06:32,430
ниже, чем убийство своих сограждан
нет ничего.

60
00:06:32,470 --> 00:06:33,850
Что это?

61
00:06:33,930 --> 00:06:37,430
Мы делаем это дабы доказать свою невиновность
и невиновность полковника!

62
00:06:37,600 --> 00:06:38,600
Просто возьми модуль...

63
00:06:57,290 --> 00:06:59,040
Ошибка системы управления дорожным движением?

64
00:07:02,460 --> 00:07:04,290
Чего, чего, чего?

65
00:07:05,500 --> 00:07:07,050
Логикома!

66
00:07:21,600 --> 00:07:22,810
Все с ума посходили?

67
00:08:40,930 --> 00:08:42,890
Мотоко Кусанаги...

68
00:08:42,980 --> 00:08:46,230
Кусанаги? Майор из 501?

69
00:08:46,310 --> 00:08:48,900
Похоже, теперь она сама по себе.

70
00:08:48,980 --> 00:08:51,020
Вызывайте все доступные силы
на подкрепление.

71
00:08:53,150 --> 00:08:54,570
Нападение?

72
00:08:54,610 --> 00:08:56,660
У них были специальные бронебойные пули.

73
00:08:56,740 --> 00:08:59,030
Они получили преимущество благодаря
ошибке в системе контроля движением.

74
00:08:59,080 --> 00:09:03,500
Высылайте подмогу.

75
00:09:03,580 --> 00:09:08,250
Нападавшие - боевые киборги.
Среди них был Бато, бессонный глаз.

76
00:09:08,290 --> 00:09:09,250
Что?!

77
00:09:09,290 --> 00:09:13,510
Я нашла странный код в данных,
зашитых в ИИ Логикомы.

78
00:09:14,590 --> 00:09:16,930
Это и есть их цель.

79
00:09:17,010 --> 00:09:20,600
Включи Логикому в режим самообороны.
Помощь прибудет через 15 минут.

80
00:09:20,640 --> 00:09:21,430
Пятнадцать?!

81
00:09:22,140 --> 00:09:25,600
Мы потеряли контроль над дорожной сетью.

82
00:09:25,640 --> 00:09:26,390
Докладывайте.

83
00:09:26,770 --> 00:09:29,730
Доминирование распространяется на весь город.

84
00:09:33,110 --> 00:09:35,190
Так поторопитесь и остановите это!

85
00:09:35,280 --> 00:09:37,280
У нас недостаточно вычислительных мощностей.

86
00:09:39,950 --> 00:09:43,120
Проникновение растет.
Защита не справляется.

87
00:09:50,290 --> 00:09:51,420
Аэропорт заблокирован.

88
00:09:51,460 --> 00:09:54,130
- У нас неисправность в новой системе управление, причина неизвестна.
- Перенаправьте все рейсы в соседние аэропорты.

89
00:09:54,210 --> 00:09:55,960
- Рейс А885, аэропорт...
- Отправляйте самолеты с запасом топлива дальше.

90
00:09:56,010 --> 00:09:58,050
- закрыт из-за аварии.
- Скажите Токийскому Центру чтобы всех разворачивали...

91
00:09:58,130 --> 00:10:02,550
Поражены обе системы управления:
воздушная и новая дорожная.

92
00:10:02,640 --> 00:10:07,310
80% дорожной системы под контролем
стороннего оператора.

93
00:10:11,310 --> 00:10:15,820
Это безумие...
Что за систему использует наш хакер?

94
00:10:16,820 --> 00:10:19,400
Майор, боюсь, в 15 минут
не уложимся.

95
00:10:19,490 --> 00:10:20,820
Издеваетесь!

96
00:10:20,870 --> 00:10:23,990
Это не сбой. Это нападение.

97
00:10:28,830 --> 00:10:32,830
Полное доминирование?
У кого хватит на подобное ресурсов?!

98
00:10:42,850 --> 00:10:44,350
Дай мне пушку!

99
00:10:47,390 --> 00:10:48,810
Почему пусто?

100
00:10:48,850 --> 00:10:51,100
Инспекция.

101
00:10:51,190 --> 00:10:53,860
Тогда придется самой достать.

102
00:11:01,450 --> 00:11:04,950
Слышишь, Борма?
У тебя 10 минут.

103
00:11:05,030 --> 00:11:07,540
Не дай Министерству Общественной Безопасности
использовать де-распараллеливающий код.

104
00:11:07,580 --> 00:11:09,040
Борма!

105
00:11:11,710 --> 00:11:13,290
Дрянь!

106
00:11:48,240 --> 00:11:50,250
Откуда у них эта хрень?

107
00:11:53,580 --> 00:11:57,090
Диапазон доминирования
все еще растет, знаешь.

108
00:11:57,130 --> 00:12:00,170
Единственное решение - достать модуль.

109
00:12:00,260 --> 00:12:03,430
Кто ты? И зачем шпионишь за мной
от самого министерства?

110
00:12:03,470 --> 00:12:08,260
Чтобы попросить о помощи. Доверься мне
и передай робота-проводника.

111
00:12:08,350 --> 00:12:10,430
Я узнаю этот голос...

112
00:12:10,470 --> 00:12:13,850
Да. Это я заразила его.

113
00:12:26,120 --> 00:12:28,030
И отключила системы министерства?

114
00:12:28,120 --> 00:12:29,950
А это уже не я.

115
00:12:29,990 --> 00:12:32,450
Это был первый шаг группы людей,

116
00:12:32,500 --> 00:12:36,580
использующих специальный военный модуль
чтобы провернуть масштабную кибер-операцию.

117
00:12:36,710 --> 00:12:37,960
"Операцию"?

118
00:12:53,980 --> 00:12:55,440
Получай!

119
00:13:16,000 --> 00:13:17,460
Логикома!

120
00:13:23,340 --> 00:13:27,430
Враг украл де-распараллеливающий
код модуля.

121
00:13:27,510 --> 00:13:31,180
Все, что я могла сделать, это скопировать код

122
00:13:31,260 --> 00:13:37,020
и поместить его в изолированый
ИИ, до которого они не смогут добраться.

123
00:13:37,060 --> 00:13:39,270
В тебя, другими словами.

124
00:13:39,360 --> 00:13:43,530
Я знала! Я храню
невероятный секрет!

125
00:13:43,610 --> 00:13:45,490
- Точно.
- Ох, блин.

126
00:13:45,610 --> 00:13:47,950
Логикома, жми на полную!
Убираемся отсюда!

127
00:13:48,030 --> 00:13:49,860
Ай-ай, сэр!

128
00:13:58,710 --> 00:14:03,380
- Препятствие!
- Иии стоп!

129
00:14:16,560 --> 00:14:17,680
Защита!

130
00:14:25,900 --> 00:14:28,150
А?! Я цела.

131
00:14:48,840 --> 00:14:52,010
Ну и откуда взялся этот
"военный модуль"?

132
00:14:52,090 --> 00:14:55,350
Устройство (?), совместно
разработанное семью основными компаниями

133
00:14:55,430 --> 00:14:57,890
в старой Кремниевой долине.

134
00:14:57,930 --> 00:15:01,850
Совместный военный проект?
Ты американский агент?

135
00:15:02,860 --> 00:15:05,440
Подразделение спецназначения.

136
00:15:05,480 --> 00:15:09,530
Мой псевдоним Виви. Я помогла тебе
в надежде на плодотворное сотрудничество.

137
00:15:12,950 --> 00:15:15,370
Отлично, теперь у нас два противника.

138
00:15:16,950 --> 00:15:20,960
Значит, агент
пришла забрать модуль.

139
00:15:21,040 --> 00:15:22,620
Не подпускай её близко.

140
00:15:22,750 --> 00:15:27,550
Мы должны уничтожить главный компьютер Министерства Общественной Безопасности - это будут шах и мат.

141
00:15:27,630 --> 00:15:29,630
Как продвигается доминирование?

142
00:15:29,670 --> 00:15:31,720
Мы близки к цели.

143
00:15:31,800 --> 00:15:33,930
Нельзя позволить им
продвинуться дальше.

144
00:15:33,970 --> 00:15:36,640
Соедини меня с полковником.

145
00:15:37,640 --> 00:15:43,310
Военный трибунал приговаривает
подсудимого...

146
00:15:49,320 --> 00:15:50,990
Полковник Сёга,
как вы смеете?!

147
00:15:51,070 --> 00:15:53,110
Ты кто еще такой?

148
00:15:53,160 --> 00:15:56,620
Замминистра обороны.
Мне нужно поговорить с этим человеком!

149
00:15:56,660 --> 00:16:01,830
Замминистра Касуга.
Я польщен вашим интересом.

150
00:16:01,870 --> 00:16:05,330
Но у меня есть условия.

151
00:16:05,380 --> 00:16:05,960
Извините?

152
00:16:06,090 --> 00:16:09,800
Все, кто мешает моей Сети, исчезнут из города.

153
00:16:13,550 --> 00:16:16,840
Я желаю только одного...

154
00:16:22,600 --> 00:16:25,770
Рассказать миру правду!

155
00:16:34,860 --> 00:16:37,490
Арамаки, я предполагаю, вы слышали о Сёга?

156
00:16:37,530 --> 00:16:42,040
Казуя Сёга, военный преступник
в Кардистанской резне.

157
00:16:42,290 --> 00:16:47,380
Он причина транспортного хаоса.

158
00:16:47,460 --> 00:16:51,210
Он остался подключен к Сети
даже после того, как мы бросили его в одиночную камеру.

159
00:16:51,300 --> 00:16:53,380
Неужели великий Девятый отдел не может остановить его?!

160
00:16:54,380 --> 00:16:56,970
Он использует независимую линию
через военный спутник.

161
00:16:57,050 --> 00:16:58,890
Заблокируем линию, или собьем
спутник -

162
00:16:58,930 --> 00:17:02,680
в любом случае результатом
будет брешь в нашей обороне.

163
00:17:02,730 --> 00:17:04,480
Ближе к теме!

164
00:17:04,560 --> 00:17:07,520
Наши руки связаны.

165
00:17:07,560 --> 00:17:11,900
Даже со всеми служебными и гражданскими ИИ,
работающими в полную силу, у нас

166
00:17:12,070 --> 00:17:16,740
не достаточно вычислительных мощностей чтобы
вернуть контроль над дорожной системой.

167
00:17:16,780 --> 00:17:21,330
Его сделали козлом отпущения, когда
он отказался давать показания в суде.

168
00:17:21,410 --> 00:17:26,710
Я сделал все что смог
для смягчения приговора...

169
00:17:26,750 --> 00:17:28,580
Но я не мог даже представить,
что он мобилизирует свой отряд!

170
00:17:29,130 --> 00:17:31,540
В любом случае, его мотивы предельно ясны.

171
00:17:31,590 --> 00:17:36,260
Из честного солдата в результате
послевоенной чистки сделали изменника.

172
00:17:38,090 --> 00:17:40,760
Что ж, присядьте.

173
00:17:40,850 --> 00:17:43,770
Где его отряд взял такое оружие?

174
00:17:43,850 --> 00:17:46,430
Младший офицерский состав
сейчас бастует,

175
00:17:46,520 --> 00:17:49,690
так что я не удивлюсь, если
пропал весь арсенал.

176
00:17:51,650 --> 00:17:54,360
Тогда последний вопрос: Чего он хочет?

177
00:17:57,450 --> 00:18:00,620
Он требует доступ к военной
базе данных...

178
00:18:01,950 --> 00:18:04,450
...по названием "Пандора".

179
00:18:04,500 --> 00:18:07,210
Государственная тайна?

180
00:18:07,290 --> 00:18:12,590
Он хочет представить детали той
операции перед военным трибуналом?

181
00:18:12,630 --> 00:18:14,210
Не только.

182
00:18:15,460 --> 00:18:18,470
Он хочет чтобы мы показали миру грязное белье
Армии и Министерства Общественной Безопасности

183
00:18:18,550 --> 00:18:22,800
в обмен на 20 миллионов машин и людей внутри,
находящихся под его контролем.

184
00:18:22,890 --> 00:18:27,480
Хочет судить Японию, как недавно сам
был осужден.

185
00:18:27,560 --> 00:18:33,230
Другие страны будут использовать сведения
о военных преступлениях для выдвижения различных требований...

186
00:18:33,320 --> 00:18:36,150
Мы снова окажемся
в условиях оккупации.

187
00:18:36,240 --> 00:18:41,780
Как проигравшая в войне,
наша страна станет марионеткой.

188
00:18:41,820 --> 00:18:45,790
Это даже не обсуждается!
Мы не станем выполнять это требование!

189
00:18:45,830 --> 00:18:49,000
Вы говорите от имени
Министерства Внутренних Дел?

190
00:18:49,040 --> 00:18:51,790
Н-Нет! Но...

191
00:18:56,840 --> 00:18:58,670
Полковник Казуя Сёга?

192
00:18:58,760 --> 00:19:03,430
Он командовал операцией в Кардистане,
что принесло ему похвалы командования.

193
00:19:03,510 --> 00:19:06,180
Потом был обвинен в проведении
кровавой бойни

194
00:19:06,220 --> 00:19:10,140
и осужден как военный преступник.
Сейчас находится под арестом.

195
00:19:10,190 --> 00:19:13,480
Герой войны стал преступником после.

196
00:19:13,520 --> 00:19:18,360
И соратники Сёга используют
модуль для его освобождения?

197
00:19:18,400 --> 00:19:19,360
Майор...

198
00:19:19,440 --> 00:19:23,360
Она информатор. Я взяла
её на временной основе.

199
00:19:23,820 --> 00:19:26,200
Что это за "модуль"?

200
00:19:26,870 --> 00:19:31,710
Он создает вычислительную мощность
на уровне общенациональной системы.

201
00:19:31,790 --> 00:19:37,460
Они использовали его для распараллеливания
чего-то малой мощности, но в огромных количествах.

202
00:19:37,550 --> 00:19:38,800
Ваше мнение?

203
00:19:38,880 --> 00:19:40,970
Я согласна с майором Кусанаги.

204
00:19:41,050 --> 00:19:44,340
И ваше задание -
вернуть модуль?

205
00:19:44,390 --> 00:19:46,390
Или уничтожить.

206
00:19:46,430 --> 00:19:52,640
Наиболее эффективный метод
использовать код, который я спрятала в ваш ИИ,

207
00:19:52,730 --> 00:19:55,980
из места, где враг
нас не достанет.

208
00:19:56,060 --> 00:19:58,570
Как модуль вообще был украден?

209
00:19:58,650 --> 00:20:04,030
Его привезли сюда по сверхсекретному
договору обмена технологиями.

210
00:20:04,070 --> 00:20:09,160
Я так думаю, ваши коллеги уже проводят
не менее сверхсекретное расследование этой кражи.

211
00:20:09,240 --> 00:20:12,000
Оставлю детали вашему воображению.

212
00:20:12,080 --> 00:20:15,880
Как и ваше совершенно случайное появление
в точке передачи вражеской контрабанды?

213
00:20:16,250 --> 00:20:18,920
Оба вопроса находятся в компетенции
замминистра обороны,

214
00:20:19,000 --> 00:20:23,010
но он не упомянул о них
в нашем недавнем разговоре.

215
00:20:23,090 --> 00:20:26,010
Очевидно, кое-что замалчивается.

216
00:20:26,090 --> 00:20:27,350
Вот почему я прошу

217
00:20:27,430 --> 00:20:31,430
Министерство Внутренних Дел
дать наконец моему отряду спецполномочия.

218
00:20:31,520 --> 00:20:34,560
С каких это пор у вас есть отряд?

219
00:20:34,600 --> 00:20:39,940
Я в процессе сбора. Он будет основан на умениях,
без каких-либо званий и со спецполномочиями.

220
00:20:39,980 --> 00:20:43,190
Плохая идея!
Спецотряд не наемники!

221
00:20:43,280 --> 00:20:45,610
Если воспользуетесь ситуацией
для собственного обогащения,

222
00:20:45,660 --> 00:20:48,780
мир заклеймит вас
как стервятников.

223
00:20:48,950 --> 00:20:51,240
Я собираю команду
не ради денег

224
00:20:51,290 --> 00:20:55,960
или защиты министерских шишек
от послевоенных уступков.

225
00:20:56,040 --> 00:20:59,290
Скажите вот что:
Какие настроения в верхушке МВД?

226
00:20:59,380 --> 00:21:02,300
Вместе с Министерство Обороны они
избрали тактику "панического бездействия".

227
00:21:02,420 --> 00:21:06,300
Боятся всеобщей паники,
если ситуация вскроется,

228
00:21:06,390 --> 00:21:09,470
поэтому, кроме нескольких моих отрядов,
все получат приказ бездействовать.

229
00:21:09,550 --> 00:21:12,140
Значит, мы единственные, кто
способен что-либо предпринять?

230
00:21:12,220 --> 00:21:18,440
Команда, сформированная по новым стандартам, будет всегда вовремя там, где необходимо.

231
00:21:29,990 --> 00:21:32,240
Решилась наконец.

232
00:21:58,940 --> 00:22:01,020
Упс, снова выжил.

233
00:22:02,520 --> 00:22:05,150
Играешь в виртуальную
русскую рулетку?

234
00:22:10,280 --> 00:22:13,950
Нравится ощущение пули,
проходящей сквозь череп, а?

235
00:22:14,040 --> 00:22:15,700
Больной.

236
00:22:16,710 --> 00:22:19,870
Кусанаги из 501!
Что ты тут забыла?!

237
00:22:19,960 --> 00:22:26,170
Я теперь сама по себе. Кардистан,
американский модуль, Сёга...

238
00:22:26,210 --> 00:22:29,880
Говори, что знаешь, или получишь
реальную пулю. Выбор за тобой.

239
00:22:29,930 --> 00:22:32,180
Постой! При чем тут я?

240
00:22:32,220 --> 00:22:34,810
Ты был под командованием Сёга в Кардистане.

241
00:22:34,890 --> 00:22:38,730
Имеется запись на которой Ишикава связывается с тобой по частной линии.

242
00:22:38,810 --> 00:22:43,480
Хэй, я отказался работать с 78м! Они платили слишком мало.

243
00:22:43,570 --> 00:22:47,230
Лучший снайпер морской пехоты превратился в азартного игрока после войны?

244
00:22:47,320 --> 00:22:51,280
Не поэтому ли некогда бесследно
испарился бюджет твоего подразделения?

245
00:22:51,410 --> 00:22:53,030
Как ты узнала...

246
00:22:54,120 --> 00:22:57,500
Если ты решил потратить
остаток жизни на прожигание тех денег,

247
00:22:57,580 --> 00:23:00,000
я тебе подыграю.

248
00:23:00,080 --> 00:23:04,090
Присоединись к моему отряду
в течении пяти секунд

249
00:23:04,170 --> 00:23:08,380
или лишишься всего,
что тогда присвоил.

250
00:23:08,420 --> 00:23:10,930
Сука.

251
00:23:11,010 --> 00:23:12,930
Зато у тебя будет зарплата.

252
00:23:16,970 --> 00:23:20,310
Радио еще работает?
Переводите на него всех, пока не потеряли систему.

253
00:23:54,220 --> 00:23:56,100
Так ты из военной полиции?

254
00:23:56,220 --> 00:23:59,220
Тебя то чем она запугала?

255
00:23:59,350 --> 00:24:01,230
Ничем. Я доброволец.

256
00:24:01,350 --> 00:24:04,480
Я долго ждал пока майор
создаст команду.

257
00:24:04,560 --> 00:24:06,480
Ну вот, попортил всю закономерность.

258
00:24:13,570 --> 00:24:16,620
Почему ты можешь водить,
когда все под доминированием.

259
00:24:16,660 --> 00:24:19,490
У этого антиквариата есть
кое-какие особенности.

260
00:24:19,540 --> 00:24:23,500
И она намного лучше,
чем мусорное ведро твоего друга.

261
00:24:30,010 --> 00:24:34,430
Раз не можем отключить Сеть Сёга,
то физически заберем модуль.

262
00:24:34,510 --> 00:24:38,430
На этом объекте расположение
вражеской базы наиболее вероятно.

263
00:24:38,510 --> 00:24:40,680
Значит, наводишь нас на цель,

264
00:24:40,770 --> 00:24:43,600
а свои руки пачкать не хочешь?

265
00:24:43,690 --> 00:24:45,850
Аккуратность - мой конек.

266
00:24:45,940 --> 00:24:48,810
Старая компания по разработке
коммуникационного оборудования.

267
00:24:48,860 --> 00:24:53,820
Если они засели в серверной,
для снайпера там немного работы.

268
00:24:53,860 --> 00:24:58,030
Не волнуйся. Я выкурю для тебя
достаточно целей.

269
00:25:09,710 --> 00:25:11,210
Разве это бинго?

270
00:25:11,300 --> 00:25:15,300
Всего лишь один отряд
с вертолетом поддержки.

271
00:25:15,430 --> 00:25:17,050
Какая жалость!

272
00:25:44,000 --> 00:25:45,160
Начинаем. Логикома.

273
00:25:45,250 --> 00:25:48,500
Уже? Но я не закончила
с датчиками...

274
00:25:48,580 --> 00:25:50,420
А! Подождите!

275
00:25:55,420 --> 00:25:57,880
- Сделано...
- Слишком медленно!

276
00:26:06,940 --> 00:26:08,230
Паз, докладывай.

277
00:26:08,270 --> 00:26:11,770
Не уверен на счет незаметности,
но я внутри.

278
00:26:11,820 --> 00:26:15,780
Как и мы.
Доложи, если найдешь модуль.

279
00:26:15,820 --> 00:26:16,780
Начинаем.

280
00:26:16,860 --> 00:26:18,360
Бесполезно!

281
00:26:29,040 --> 00:26:30,620
Ловушка-лабиринт?

282
00:26:34,500 --> 00:26:36,920
Какая вычислительная мощность...

283
00:26:36,970 --> 00:26:41,890
Вам не остановить мою Сеть...

284
00:26:43,390 --> 00:26:47,430
Я вскрою Пандору
в течении часа.

285
00:26:47,480 --> 00:26:51,480
У вас не получится меня остановить.

286
00:26:51,520 --> 00:26:54,480
Ты настолько хочешь
отомстить?

287
00:26:56,570 --> 00:26:58,820
Я хочу открыть правду.

288
00:27:53,420 --> 00:27:56,710
Операция по вывозу
беженцев из Кардистана

289
00:27:56,750 --> 00:27:59,710
была последним заданием
для 78-го Составного Подразделения.

290
00:27:59,840 --> 00:28:02,220
Операция по истреблению, вы хотели сказать.

291
00:28:02,300 --> 00:28:03,340
Нет!

292
00:28:03,890 --> 00:28:05,340
Это...

293
00:28:09,770 --> 00:28:12,640
Там были безоружные беженцы.

294
00:28:12,730 --> 00:28:16,730
Впоследствии конгломерат занял
их земли.

295
00:28:16,820 --> 00:28:20,860
Кто-то захотел их перебить
во имя национальных интересов.

296
00:28:35,920 --> 00:28:37,420
Дай воды!

297
00:29:03,610 --> 00:29:06,410
Это только первый шаг.

298
00:29:06,610 --> 00:29:12,410
Я сотворю то же самое со всеми
странами, начавшими ту войну.

299
00:29:12,540 --> 00:29:15,460
Сёга! Тебя зараз...

300
00:29:22,130 --> 00:29:23,630
Сёга?

301
00:29:27,930 --> 00:29:31,600
Это... дыра в лабиринте?

302
00:29:31,640 --> 00:29:35,310
Она смогла выбраться из лабиринта?
Как же так...?

303
00:29:43,690 --> 00:29:45,570
Сёга меня не видит?

304
00:29:45,650 --> 00:29:47,820
Я действительно попала в дыру.

305
00:29:57,870 --> 00:29:59,750
ИИ, предотвращающий аварии?!

306
00:30:00,500 --> 00:30:03,920
Он параллельно использует все ИИ
в японской дорожной сети!

307
00:30:26,530 --> 00:30:28,200
Это было близко.

308
00:30:28,280 --> 00:30:32,530
Мой барьер долго не продержится.
Нужно торопиться.

309
00:30:32,580 --> 00:30:36,950
Связь с майором Кусанаги
потеряна три минуты назад.

310
00:30:37,040 --> 00:30:39,000
Сообщение от Министерства Обороны.

311
00:30:39,040 --> 00:30:43,040
DoS-атака на защиту Пандоры
началась четыре минуты назад.

312
00:30:43,090 --> 00:30:45,050
Мы её не выдержим.

313
00:30:46,460 --> 00:30:50,050
Похоже, давать Министерству Общественной Безопасноти
свободу действий было ошибкой.

314
00:30:50,090 --> 00:30:54,140
Ваши действия
спровцировали Сёга.

315
00:30:56,600 --> 00:30:59,560
Майор! Как вы?
Докладывайте!

316
00:30:59,600 --> 00:31:03,900
Сёга действительно взял контроль над
дорожной системой с помощью модуля.

317
00:31:03,980 --> 00:31:08,400
Но угроза убивать людей, если мы
не откроем Пандору была ложной.

318
00:31:08,490 --> 00:31:10,820
Он использует огромную
мощность созданной системы

319
00:31:10,910 --> 00:31:13,070
чтобы самому открыть Пандору.

320
00:31:14,160 --> 00:31:15,620
Ясно...

321
00:31:16,740 --> 00:31:19,580
В таком случае мы сможем
кое-что предпринять.

322
00:31:19,660 --> 00:31:22,880
А вы продолжайте искать модуль.

323
00:31:26,880 --> 00:31:28,260
Очень вовремя!

324
00:31:28,630 --> 00:31:31,340
Сделка с правительством
скорее всего блеф.

325
00:31:31,430 --> 00:31:33,550
Полковник Сёга зашел слишком далеко.

326
00:31:33,600 --> 00:31:36,760
Изначально мы должны были всего лишь
помочь замминистру продать Пандору!

327
00:31:36,850 --> 00:31:40,680
Против всего мира мы не выстоим!

328
00:31:40,770 --> 00:31:44,440
В штаны наложил - беги.
Никто не будет тебя останавливать.

329
00:31:44,940 --> 00:31:46,570
Как и обсуждать условия сделки.

330
00:31:46,690 --> 00:31:48,070
А я думаю, будут!

331
00:31:49,780 --> 00:31:51,860
Если вы здесь ради денег,
уходите по-хорошему.

332
00:32:00,120 --> 00:32:03,750
Эй! МВД только что перечислило нам деньги.

333
00:32:03,790 --> 00:32:05,630
Отдай их тому, кому они нужны.

334
00:32:06,790 --> 00:32:09,550
Выдвигаемся. Я выбью нам немного времени.

335
00:32:09,630 --> 00:32:14,380
Полковник не пытается очистить имя 78-ых.

336
00:32:14,470 --> 00:32:15,970
Как ты вообще себе это представляешь?

337
00:32:17,010 --> 00:32:18,640
Касуга!

338
00:32:20,140 --> 00:32:22,140
Это он и сделал полковника козлом отпущения...!

339
00:32:22,230 --> 00:32:23,480
Пошли!

340
00:32:23,520 --> 00:32:25,650
Я догоню тебя когда
закончу.

341
00:32:25,690 --> 00:32:27,560
Быстрее.

342
00:32:27,650 --> 00:32:29,230
Паз, ты меня слышишь?

343
00:32:29,320 --> 00:32:30,320
Более-менее.

344
00:32:30,360 --> 00:32:32,320
Знаешь разведчика по имени
Ишикава?

345
00:32:32,360 --> 00:32:33,900
Конечно.

346
00:32:36,740 --> 00:32:39,410
Если встретишь его, соедини его
кабелем с нашим кибер-лобби.

347
00:32:39,490 --> 00:32:40,490
Понял!

348
00:32:40,580 --> 00:32:43,000
Вешаю трубку чтобы
они не раскрыли нашу линию.

349
00:32:43,080 --> 00:32:47,580
Дерьмо. Полковник запустил доминирование,
но они способны свободно разговаривать.

350
00:32:51,920 --> 00:32:54,930
Не недооценивай меня. Я могу
обнаружить даже такого супер-скрытного хакера,

351
00:32:55,010 --> 00:32:58,260
если он звонит во время доминирования.

352
00:32:58,350 --> 00:33:03,980
У майора к тебе дело.
Дай мне подсоединить кабель и никто не пострадает.

353
00:33:04,020 --> 00:33:07,940
Ну, мальчик, давай сыграем.

354
00:33:18,530 --> 00:33:22,200
Веди себя хорошо, тогда не поранишься.

355
00:33:22,250 --> 00:33:23,790
Подумай о себе.

356
00:33:25,540 --> 00:33:28,710
Этот звонок был фальшивым?
Ах ты горилла!

357
00:33:30,550 --> 00:33:32,800
Кого это ты назвал гориллой?

358
00:33:36,050 --> 00:33:37,880
Майор Кусанаги!

359
00:33:43,890 --> 00:33:46,180
Хотите заразить меня вирусом?

360
00:33:46,230 --> 00:33:48,900
Наоборот. Я думаю
вы уже заражены.

361
00:33:48,940 --> 00:33:50,230
Что?

362
00:33:50,310 --> 00:33:54,570
Это сырая вакцина, так что
возможны некоторые ошибки.

363
00:34:03,410 --> 00:34:05,540
Я потерял контакт с Ишикавой.

364
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Проверю.

365
00:34:07,330 --> 00:34:10,750
Я возьму модуль и поеду первым.
Встретимся в засаде.

366
00:34:10,840 --> 00:34:12,040
Понял!

367
00:34:12,500 --> 00:34:13,590
Гони.

368
00:34:15,760 --> 00:34:19,260
Срань. Ты, Сайто?

369
00:34:19,340 --> 00:34:22,600
Это ради денег.
Ничего личного.

370
00:34:22,640 --> 00:34:25,350
Если ради денег, присоединись
к тому, кто больше заплатит.

371
00:34:25,430 --> 00:34:28,770
- Мне платит МВД.
- Я заплачу втройне.

372
00:34:29,270 --> 00:34:31,440
Можешь забрать с моего счета.

373
00:34:31,520 --> 00:34:32,560
Серьезно?

374
00:34:41,030 --> 00:34:42,240
Ишикава!

375
00:34:42,280 --> 00:34:44,450
Пошли, нужно охранять модуль.

376
00:34:44,490 --> 00:34:45,950
Стоять.

377
00:34:47,000 --> 00:34:48,870
Эй! Ишикава?!

378
00:34:52,040 --> 00:34:57,510
Майор! Они уехали.
Только одна машина осталась.

379
00:34:58,970 --> 00:35:02,090
- План провалился!
- Черт, они уже смылись?

380
00:35:02,140 --> 00:35:04,100
Однако, хорошо организованны.

381
00:35:04,140 --> 00:35:07,810
Паз, возьми машину Виви.
Я поеду с Логикомой!

382
00:35:12,650 --> 00:35:13,980
Сайто!

383
00:35:27,330 --> 00:35:29,660
Вы перевели им деньги?

384
00:35:29,710 --> 00:35:33,330
Как вы могли так легко поддаться на вражеский блеф?

385
00:35:33,330 --> 00:35:35,840
Это результат наших переговоров с Сёга.

386
00:35:35,880 --> 00:35:38,670
На эти деньги мы планировали провести экономическую амнистию.

387
00:35:38,670 --> 00:35:43,090
Их получили отменив ветеранские пенсии во время сокращения бюджета армии.

388
00:35:43,140 --> 00:35:47,010
Вы серьезно думали, что они исполнят договор?!

389
00:35:47,140 --> 00:35:50,480
Ради чего мы тут вообще трудимся?

390
00:35:50,600 --> 00:35:54,520
Средства будут отслежены, а
Министерство Обороны берет на себя всю ответственность.

391
00:35:54,650 --> 00:35:57,190
Наши люди тут не при чем, понял?

392
00:36:01,490 --> 00:36:03,700
Вы вычислили где противник берет ресурсы?

393
00:36:03,700 --> 00:36:08,200
Он использует бортовые ИИ 20-ти миллионов
транспортных средств этого города.

394
00:36:08,200 --> 00:36:09,370
Включая мою машину.

395
00:36:09,500 --> 00:36:13,710
Система настолько перегружена, что
мы едва можем управлять одним вертолетом.

396
00:36:13,830 --> 00:36:18,250
Но есть способ взять реванш,
хоть и временный.

397
00:36:18,380 --> 00:36:20,050
Рассказывайте.

398
00:36:36,020 --> 00:36:38,650
Берегись!

399
00:36:40,860 --> 00:36:42,740
Уже догнали?!

400
00:36:46,200 --> 00:36:47,910
Логикома, по шинам!

401
00:36:57,000 --> 00:36:59,090
Давай между ними. Твои справа!

402
00:37:13,560 --> 00:37:16,770
Машина? Как они спокойно разъезжают
во время доминирования?

403
00:37:18,020 --> 00:37:19,610
Паз, давай.

404
00:37:34,290 --> 00:37:35,790
Он и до моей тачки добрался!

405
00:37:36,870 --> 00:37:39,460
"Кое-какие особенности" нахрен!

406
00:37:39,540 --> 00:37:44,090
Он сфокусировал все давление на мне.
Это слишком много!

407
00:37:45,220 --> 00:37:46,220
Ишикава!

408
00:37:46,590 --> 00:37:49,260
Наша горилла права.

409
00:37:54,770 --> 00:37:56,270
Ишикава?

410
00:38:01,440 --> 00:38:04,320
Дерьмо. Не думал, что полковник
сделает мне мозгожарку!

411
00:38:04,400 --> 00:38:07,320
Не могу поверить... это точно он?

412
00:38:07,410 --> 00:38:11,280
Мы собираемся выяснить где же истина.

413
00:38:14,910 --> 00:38:17,330
Контроль снова у меня!

414
00:38:22,250 --> 00:38:24,500
Ишикава заодно с ними?

415
00:38:43,900 --> 00:38:45,610
Сайто!

416
00:38:45,650 --> 00:38:48,360
Прости, девочка, но их предложение оказалось слаще.

417
00:38:50,200 --> 00:38:51,870
Хорошая работа, Сайто!

418
00:38:53,490 --> 00:38:57,540
Мы почти на месте.
Как только доберемся...

419
00:38:57,540 --> 00:38:59,870
Победим!

420
00:38:59,920 --> 00:39:02,710
Ты - продажный урод!

421
00:39:25,860 --> 00:39:29,490
Чего? Я потеряла их из вида.

422
00:39:39,580 --> 00:39:41,830
Это бессмысленно.

423
00:39:41,870 --> 00:39:42,920
Где они?!

424
00:39:44,040 --> 00:39:46,840
Пять минут до вскрытия Пандоры.

425
00:39:49,550 --> 00:39:53,930
Во мне нет следов взлома, так как они сбежали?

426
00:39:53,930 --> 00:39:56,760
Они не взламывали твое зрение.

427
00:39:56,890 --> 00:39:58,100
Можешь двигаться?!

428
00:39:58,140 --> 00:40:01,020
Я потеряла правую руку, но не волнуйся... я все еще в игре.

429
00:40:01,060 --> 00:40:04,100
Так что это за трюк?

430
00:40:04,110 --> 00:40:07,520
Они использовали наши собственные методы. Самые хитрые из них.

431
00:40:07,570 --> 00:40:10,530
Это старый тип голографического камуфляжа.

432
00:40:10,570 --> 00:40:12,950
Я бы и не увидела, если бы мы не ехали так медленно.

433
00:40:12,990 --> 00:40:14,780
Отправляю координаты.

434
00:40:14,910 --> 00:40:19,290
Достать модуль - наша основная задача. Осталось мало времени.

435
00:40:19,330 --> 00:40:21,450
Они все поняли?

436
00:40:21,500 --> 00:40:23,460
Они чертовски настойчивы!

437
00:40:53,320 --> 00:40:53,990
Огонь!

438
00:40:54,160 --> 00:40:55,240
Есть!

439
00:41:27,230 --> 00:41:30,360
Мы не можем ехать быстрее, так что слегка задержимся.

440
00:41:30,400 --> 00:41:33,530
Нет проблем. Логикома, останься тут.

441
00:41:33,650 --> 00:41:35,610
Подожди нас!

442
00:41:41,410 --> 00:41:42,700
Как всегда искусно.

443
00:41:42,750 --> 00:41:47,960
Но ты не единственная, кто умеет взламывать зрение, майор из 501...

444
00:41:48,080 --> 00:41:49,630
Нет. Теперь просто "майор".

445
00:42:07,980 --> 00:42:09,400
Паз!

446
00:42:10,110 --> 00:42:12,730
Виви, бери модуль, быстрее!

447
00:42:16,820 --> 00:42:19,410
Десять секунд до вскрытия Пандоры.

448
00:42:19,490 --> 00:42:23,240
9, 8, 7, 6...

449
00:42:42,430 --> 00:42:48,730
Мы установили 317 дорожных блоков в районах с 1 по 38. Продолжать?

450
00:42:48,770 --> 00:42:52,110
Мобилизируйте силы и установите как можно больше.

451
00:42:52,270 --> 00:42:56,400
Мы должны остановить все машины с бортовыми программами избежания столкновений.

452
00:42:56,440 --> 00:42:58,950
Судьба нашей нации на кону.

453
00:42:59,110 --> 00:43:00,780
У меня плохое предчувствие,

454
00:43:00,950 --> 00:43:04,450
но придется устроить самую большую пробку за последние 30 лет.

455
00:43:14,000 --> 00:43:16,500
Арамаки из Общественной Безопасности?

456
00:43:20,630 --> 00:43:22,180
Его рук дело?

457
00:43:38,610 --> 00:43:39,690
Паз!

458
00:43:50,660 --> 00:43:55,630
Ты опоздала. Сёга прямо сейчас открывает Пандору.

459
00:43:55,670 --> 00:43:58,170
Нет. У него больше нет сил.

460
00:43:59,670 --> 00:44:04,010
Общественная Безопасность остановила больше 30-ти % машин, находящихся на дорогах.

461
00:44:15,860 --> 00:44:19,690
Вас с полковником Сёга взломали.

462
00:45:00,570 --> 00:45:04,740
Нет никакой "правды" об операции по перевозке беженцев.

463
00:45:04,910 --> 00:45:08,570
Ты убил этих людей и накрыл то место авиаударом.

464
00:45:08,740 --> 00:45:12,660
Ты сделал это потому что все "беженцы", которых вы спасали,

465
00:45:12,750 --> 00:45:15,080
оказались вооруженными боевиками.

466
00:45:22,920 --> 00:45:25,090
Теперь это в компетенции Минобороны.

467
00:45:25,090 --> 00:45:28,590
Либо сделайте что-нибудь с ним, либо уничтожьте Пандору!

468
00:45:28,760 --> 00:45:30,930
Не может быть и речи!

469
00:45:32,600 --> 00:45:35,940
Потому что вы хотите открыть Пандору?

470
00:45:36,100 --> 00:45:37,600
Что?

471
00:45:38,610 --> 00:45:40,110
Нет!

472
00:45:42,190 --> 00:45:43,650
Ублюдок!

473
00:45:45,780 --> 00:45:47,700
Стоп! Отставить стрельбу!

474
00:45:48,410 --> 00:45:51,950
Это замминистра дал мне модуль.

475
00:45:52,490 --> 00:45:54,790
Та агент с ним заодно.

476
00:45:54,960 --> 00:45:58,460
Убедитесь, что вы не используете код де-распараллеливания.

477
00:45:58,460 --> 00:45:59,960
Чего?

478
00:46:01,300 --> 00:46:05,800
Остановить вскрытие Пандоры можно только одним способом!

479
00:46:05,970 --> 00:46:06,880
Не надо!

480
00:46:15,640 --> 00:46:17,640
Я дала тебе копию вакцины.

481
00:46:17,640 --> 00:46:21,810
Она не совершена, но позволит распознать ложные воспоминания.

482
00:46:21,820 --> 00:46:26,150
Мы вряд ли сможем избавиться от них, но это поможет облегчить последствия.

483
00:46:26,150 --> 00:46:27,650
Не хочу.

484
00:46:29,320 --> 00:46:34,160
Эти воспоминания всё, что делает из меня больше, чем пса, надрессированного убивать.

485
00:46:37,210 --> 00:46:39,830
Какой же ты плакса.

486
00:46:41,670 --> 00:46:43,170
Майор, что происходит?!

487
00:46:43,170 --> 00:46:45,840
Все кончено. Высылайте отряд поддержки.

488
00:46:45,960 --> 00:46:48,510
Как это "кончено"?!

489
00:46:48,680 --> 00:46:50,340
Пандору вскрыли!

490
00:46:50,510 --> 00:46:54,010
Данные утекли в иную сеть, нежели Сёга.

491
00:46:58,480 --> 00:47:00,350
Отойди от модуля!

492
00:47:09,860 --> 00:47:14,530
Не сопротивляйся. Ты меня даже заинтересовала.

493
00:47:14,540 --> 00:47:19,710
Та, кто не имеет воспоминаний о теле из плоти и крови.

494
00:47:28,260 --> 00:47:29,880
Тварь...

495
00:47:39,890 --> 00:47:42,730
Поддерживать этот барьер теперь не имеет смысла.

496
00:47:45,190 --> 00:47:49,400
Мой мозг должен быть синхронизирован.

497
00:47:53,120 --> 00:47:56,410
Нейрочип? Ты же...

498
00:47:57,580 --> 00:47:59,750
Я должна выяснить откуда взялась эта

499
00:48:00,210 --> 00:48:06,920
зараза, подарившая мне самосознание.

500
00:48:06,920 --> 00:48:12,510
Даже если придется получить доступ к секретам всех мировых организаций...

501
00:48:12,590 --> 00:48:14,090
Я узнаю.

502
00:48:28,730 --> 00:48:33,280
Ты - искусственный интеллект, притворяющийся человеком...

503
00:48:33,450 --> 00:48:35,620
Чего ради?!

504
00:48:35,740 --> 00:48:38,620
Я просто знала.

505
00:48:38,620 --> 00:48:45,790
Услышала при... зрачный... ше... шепот...

506
00:48:47,790 --> 00:48:49,630
Призрачный...

507
00:48:55,970 --> 00:48:57,760
Спецслужбы подтвердили,

508
00:48:57,800 --> 00:49:02,140
что один из подконтрольных ИИ был заражен неизвестным вирусом

509
00:49:02,140 --> 00:49:04,810
и начал действовать вне их ведома.

510
00:49:04,940 --> 00:49:07,150
Скрывшись с модулем

511
00:49:07,310 --> 00:49:09,980
она манипулировала замминистром.

512
00:49:09,980 --> 00:49:14,070
Он заключил слишком много опасных сделок во время войны.

513
00:49:14,150 --> 00:49:17,660
А теперь планировал продать содержимое Пандоры и бежать из страны.

514
00:49:17,660 --> 00:49:22,500
Вот зачем он манипулировал Сёга, отправив команду собственных пешек.

515
00:49:22,660 --> 00:49:27,170
Но Сёга захватил контроль над ситуацией и ИИ пришлось использовать запасной план.

516
00:49:27,170 --> 00:49:30,500
"Во всем виноват неисправный ИИ"...
Как удобно.

517
00:49:30,500 --> 00:49:34,340
Даже если половина из этого правда, они всё замнут для получения максимальной выгоды.

518
00:49:34,470 --> 00:49:38,930
Похоже, не только они хотят получит максимальную выгоду от произошедшего.

519
00:49:39,010 --> 00:49:41,010
Вы ведь сами попросили у меня помощи.

520
00:49:41,180 --> 00:49:44,180
С результатами, которых вы достигли, формирования спецотряда теперь лишь вопрос времени.

521
00:49:44,310 --> 00:49:47,100
С максимально возможными полномочиями, конечно.

522
00:49:47,190 --> 00:49:50,900
Хотите зарегистрироваться как часть Девятого отдела?

523
00:49:51,020 --> 00:49:54,860
Они, правда, могут отклонить регистрацию, если не наберете достаточно людей.

524
00:49:54,990 --> 00:49:56,030
Нет, спасибо.

525
00:49:56,610 --> 00:50:00,200
Хотя я ценю вашу помощь в бумажных вопросах.

526
00:50:18,680 --> 00:50:21,800
Дверь закроется через пять минут. Сделай выбор до этого момента.

527
00:50:21,890 --> 00:50:26,390
Продолжи сидеть тут и получи заранее написанный приговор, которые так любит наша судебная система

528
00:50:26,390 --> 00:50:28,890
или присоединяйся к моему отряду.

529
00:50:29,060 --> 00:50:32,730
Ты говоришь это всем, в кого стреляла?

530
00:50:32,900 --> 00:50:36,400
Я набираю только людей, зараженный вирусом фальшивой памяти.

531
00:50:36,570 --> 00:50:39,740
Хотя этих троих я бы позвала в любом случае.

532
00:50:39,740 --> 00:50:42,910
Правительство это одобрит после всего что мы сделали?

533
00:50:43,080 --> 00:50:46,080
Если я, Девятый отдел или спецслужбы отдельных стран

534
00:50:46,250 --> 00:50:49,250
докажут подделку памяти.

535
00:50:49,250 --> 00:50:51,250
Ишикава и Борма согласились.

536
00:50:51,420 --> 00:50:55,250
Что касается Сайто, то после моего визита

537
00:50:55,260 --> 00:50:58,420
он умолял позволить ему присоединиться.

538
00:51:00,760 --> 00:51:03,100
Неплохо сработано.

539
00:51:03,260 --> 00:51:06,270
Так ты хочешь чтобы я стал твоим мальчиком на побегушках?

540
00:51:06,430 --> 00:51:09,770
Это независимое подразделение быстрого реагирования, основанное на умениях, без званий

541
00:51:09,940 --> 00:51:11,600
и с максимальными полномочиями.

542
00:51:11,770 --> 00:51:15,780
Я дам воспоминания, делающие из тебя больше, чем пса, надрессированного убивать.

543
00:51:21,280 --> 00:51:25,120
Эти фальшивые воспоминания... ты правда можешь их стереть?

544
00:51:25,290 --> 00:51:27,290
Я могу попытаться.

545
00:51:27,300 --> 00:51:29,790
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/46413/186299

546
00:51:29,800 --> 00:51:30,790
Переводчики: SuperJoe, MemphisRains

